Abstract
M. PILON has not been so careful in selecting a translator for his little book on the Coolidge tube as he was in the original material. The French version was excellent, both from the practical point of view and the judicious selection of data bearing upon recent developments in radiography. Curiously enough, passages which in the original present no difficulty to the reader now lack that clearness which any translator should carefully preserve. We select a paragraph which explains the first figure in the text: “This rising part, denoted by e, is on account of the electrons, by traversing from one electrode to the other under the influence of a large potential difference, acquiring such a speed that on encountering gas molecules, they split up. …” Again, on p. 17, in describing the radiator type of tube, we read: “The limiting power it is capable of bearing oscillates between 500 and 6oo watts”.
The Coolidge Tube: Its Scientific Applications. Medical and Industrial.
By H. Pilon. Authorised translation. Pp. v + 95. (London: Bailhère, Tindall, and Cox, 1920.) Price 7s. 6d.net.
Article PDF
Rights and permissions
About this article
Cite this article
The Coolidge Tube: Its Scientific Applications Medical and Industrial . Nature 105, 739 (1920). https://doi.org/10.1038/105739c0
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1038/105739c0